|

Skills and Areas of Expertise
· Records Management and Knowledge Management consulting
· Publishing industry consulting
· Information Technology consulting
· Strong research and analytical skills
· Clear and articulate writing skills
· A skilled and experienced interviewer
· Knowledgeable about the intersect of linguistics and computer technology
· Director of Development for large multinational library automation company specializing in collaborative cataloguing, linguistic access management to structured data
Language Skills
· Fluent in speaking, reading and writing French.
· Translator of seven full-length French books.
· Knowledgeable about the computer processing requirements for Chinese, Japanese, Korean and Inuktitut having designed software for these languages...
Recent Consulting Assignments
- Department of Justice (2009)
Evaluation study for the DOJ on funding being provided to provincial agencies for the dissemination of Justice information in the framework of the Justice Partnership and Innovation Program. Conducting interview (in French) with 15 agencies; analysis of data collected; report writing.
- Multilingual Processing (2009)
Investigation for the University of British Columbia, Institute of Asian Research, China Nationalities Languages Centre of the computer processing implications of beginning to engage in information processing in Tibetan, Mongolian and Uighur languages. Advice on software and hardware configurations and set up. Problem solving in the initial implementation.
- Thesaurus Creation (2008-2009)
Taxonomy creation for the Ontario Securities Commission. Research of user requirements, data sources and structures. Extraction of terminology from existing files structures, analysis and organization of data retrieved. Creation of the base levels of a new taxonomy for use in a newly acquired document retrieval system.
- Thesaurus Implementation (2008)
CIDA, 2008, impact assessment of the implementation of the United Nations UNBIS thesaurus across multiple content repositories; development of a framework and high-level plan for its implementation, use and sustainable management.
- Knowledge Management and Metadata (2007)
Siberlogic, 2007, xml content management, applying emerging standards such as Darwin Information Typing Architecture (DITA), Resource Description Format (RDF), and Web Ontology Language (OWL).
- Process Analysis in Information Technology (2007)
National Library and Archives of Canada, assessment of the Union Catalogue operation in order to assess its relevance to the mandate of access by Canadians to their cultural and bibliographic heritage. Analysis of the operational requirements for the delivery of digital content to Canadians through the use of metadata.
- Library of Congress, Washington, D.C. (2005-2007)
Numerous studies for the United States Library of Congress, defining requirements for character set handling in their current operations and re-writing of technical documentation.
- Trylus Computing (1987-2007)
Consulting projects for the University of Toronto Library (digitization issues and Unicode issues) as well as a number of other libraries and institutions such as the Japan Foundation.
- Multilingual E-Data Solutions (Partner) (since 1998)
Design of a web-based collaborative dictionary called “Asuilaak: the Inuktitut Living Dictionary” (www.livingdictionary.com). This trilingual dictionary has been batch loaded with data scanned from printed sources, converted to text, and machine-analyzed into component elements.
Multedata (www.multedata.ca) has done the machine processing (including sorting) on the syllabic sections of the NorthwestTel (www.northwestel.ca) phone book for Nunavut for the last 6 years.
A 2005 project for the Avataq Cultural Institute in Montreal involved the upgrading of a French/Inuktitut dictionary to modern orthographic standards. This process required the semi-automated analysis of the data into separate French, Inuktitut and Latin text strings.
Canadian Security Clearance
Level: Reliability
Expiry: 2014
Education
BA University of Toronto
MLS University of British Columbia
Employment
Auto-Graphics/ A-G Canada (formerly ISM/UTLAS (1977-2000)
Research in distributed national cataloguing and vocabulary control. A-G Canada began as a division of the University of Toronto Library and was sold to private enterprise in 1983. Director of Software Development.
Recent Publications and Presentations
“Building an Inuktitut Telephone Directory.” (With Kit Pullen & Jim Howse) Multilingual Computing, March 2007, pp. 45-50.
Université de Montréal, May 2005. Invited guest lecturer (3 hours including Q&A; in French) for a translator/interpreter localization class on “Working with Inuktitut for Nunavut.”
“An Inuktitut Living Dictionary.” Multilingual Computing and Technology. Number 34, Volume 11, Issue 6, 2000.
“Speaking from the Roof of the World; the challenges of implementing Unicode Inuktitut for Canada’s Arctic Territory of Nunavut.” Presentation: (with Kit Pullen) at the Unicode Implementers’ Workshop, San Jose, CA, August-September, 1999. Repeated: International Unicode Conference, Amsterdam, March 29, 2000.
|